Arcadi Espada es “Columnista de El Mundo y profesor de Periodismo en la Universidad Pompeu Fabra”. Nos gusta Arcadi Espada, el primer espada, paradigma del buen periodismo, corrector de El Mundo, prohombre del liberal-conservadurismo.
Arcadi tiene desde hace un tiempo un blog titulado El Mundo por dentro, que viene a ser como un crítico desde dentro del propio periódico, una especie de defensor del lector pero ahora en formato blog. Porque Arcadi Espada no es del PP: es (o era) de Ciutadans y UPyD y todo esto, así que a blogs vota que sí.
El episodio que voy a relatar se remonta al post de dicho blog del dia 21 de marzo, donde Arcadi dijo:
-
Su delito, ser agentes cubanos en un territorio hostil [delito de oxímoron: los espías siempre trabajan en territorio hostil. A veces, incluso, en territorio enemigo] .
-
Yo, con toda mi buena voluntad, comenté al respecto lo siguiente:
-
Para mí que lo que quieres decir no es oxímoron sino redundancia.
-
Ya que oxímoron, según pone en el diccionario, es:
-
Combinación en una misma estructura sintáctica de dos palabras o expresiones de significado opuesto, que originan un nuevo sentido; p. ej., un silencio atronador.
-
Y ahí quedó la cosa, pasando unos cuantos días sin novedad ni respuesta. Cúal fue mi sorpresa entonces al comprobar ayer, en una de mis frecuentes revisiones del pasado (lo de… ¿lo habré soñado?) que su post original había cambiado, y donde ponía la frase antes mencionada ahora se puede leer:
-
Su delito, ser agentes cubanos en un territorio hostil [delito de pleonasmo: los espías siempre trabajan en territorio hostil. A veces, incluso, en territorio enemigo] .
-
¡Había cambiado oxímoron por pleonasmo! ¿Y qué es pleonasmo?… dices mientras asombrado compruebas el azaroso devenir de las palabras:
-
Pleonasmo: Demasía o redundancia viciosa de palabras.
-
Así que Arcadi ha editado y corregido el post original de acuerdo con mi sugerencia, pero sin decirle nada a nadie (qué menos que una notita o un comentario), y además ha usado un sinónimo de lo que yo propuse. Claro, así es como si lo hubiera hecho por su cuenta y además cualquiera que lea el post ahora pensará que mi comentario no tiene sentido y que el post original estaba bien. ¡Tiene vista este Arcadi!
Aparte de esta anécdota conmigo, en su último post (del dia 26 de Marzo) Arcadi escribió:
-
El cabestro (palabra que, obviamente, no existe en euskera
-
Un lector llamado Weinsta hábilmente le corrigió que dicha palabra sí que existe en euskera (a mí personamente lo que más me irrita es lo de “obviamente”… tan obvio como que es mentira). Esta vez el blogger sí se disculpó (claro, con unos sí y con otros no, pues me enfado), y atención a cómo lo hizo el profesor Arcadi:
_
El comentario de Weinsta me obliga a rectificar.Seguramente mi diccionario era barato.
-
Y encima el tío pone un link al diccionario que había consultado. Sí señor, muy maduro periodísticamente. Así que según esta lección cuando se comprueba que una información que has dado era falsa la respuesta debe ser “es culpa de la fuente” y si puedes revelarla pues mejor. Por cierto que en la labor de documentación y contraste también se lució.
Obviamente, maestro de plumillas, se te ha visto el plumero